O Yasmeen… Mapping Partition, Grief and Betrayal
O Yasmeen… Mapping Partition, Grief and Betrayal
Interview with Rajiv Mudgal 7/7/25
Shaily: Tell us about your new novel—what is it about?
Rajiv: It is a very painful story, and it… it elegantly traces the shape of sorrow across generations and across borders. The story is rooted in the ache of the Bengal Partition, diaspora memory, and those unspeakable distances between love and loss. The novel poetically maps how that grief lingers, ferments, refracts, and then resurfaces through people, places, and histories. It’s really a meditation on how pain, suffering, and longing inhabit time—and how we eventually learn to walk alongside them, not necessarily defeat, neglect, or suppress them.
Shaily: That sets a heavy—but I think very necessary—framework to map suffering. You use a hybrid literary style: part allegory, part memoir, part sharp psychoanalysis to chart the devastating lingering impact of Partition. Why?
Rajiv: We are not dealing with straight history here. I was trying to understand the emotional—the, um—the philosophical architecture of collapse.
Shaily: So that subtitle, A Cartography of Grief, feels like the absolute key to unlocking the whole thing.
Rajiv: Yes, it is. It’s everything, because when you think of cartography, you think of fixed, measurable lines—longitude, latitude, borders.
Shaily: Yeah, lines on a map.
Rajiv: But the maps drawn here are not of land. They are maps of internal and social absence: absence of kin, absence of a definitive home, absence of the right words when history demanded you speak. And the book argues that memory, when it’s left unattended, doesn’t just fade. It becomes a process of fermentation.
Shaily: Fermentation—that’s such a powerful word choice. A process that changes sugar into alcohol, innocence into spirit.
Rajiv: Yes. So this grief, if you give it enough time, brews into a spirit—a kind of ghost that doesn’t haunt the living but guides them through the ruins, the spirit of the unsaid. And this guiding helps us understand the novel’s central tragic thesis: that the lines and borders drawn on paper by detached officials end up being indelibly etched onto the human soul—the cultural body.
Shaily: You mean etched into silence and into the DNA of collective memory.
Rajiv: Exactly. So to begin mapping this deeply fractured landscape, we have to visit the allegorical nexus where all these broken stories meet: Chand’s tea house.
Shaily: Chand’s tea house is immediately fascinating because it just defies all known rules of architecture and commerce. You write that it wasn’t built in any conventional sense. It literally arrived one evening.
Rajiv: Yes. It just appeared—no smoke, no foundation—nestled between a worn-out cobbler’s stall and a rusted heap of broken radios on Old Bazaar Lane, as if it had always been there, simply waiting for the exact moment history required its presence.
Shaily: Tell us more.
Rajiv: His tea house is defined by its liminality. It is a space designed specifically to disorient you from linear time. The air inside is incredibly dense, thick with memory—a mix of oolong tea and old paper—suggesting that knowledge and comfort are fused with this ancient sorrow.
Shaily: Ancient sorrow?
Rajiv: It is a silence that doesn’t merely lack noise. It’s a silence that remembers what you tried to forget. You don’t enter this space to escape history; you come here because history is waiting for you in a warm cup.
Shaily: And the physical layout really reinforces this internal confrontation. The books are everywhere, right? Stacked from the floor to the rafter-shadow, spines faded, titles half-whispered.
Rajiv: But these aren’t just any texts. This library contains volumes their authors had actively tried to destroy—memories drowned in rivers, tossed into fire, or never dared to name aloud.
Shaily: Interesting. So it’s a repository of suppressed truths, of self-censored histories.
Rajiv: Uncomfortable facts. And the novel is so careful to make the space interactive. The moment you approach the cedar door, it doesn’t merely swing open—it moves like something half asleep. Entering feels less like walking through a passage and more like answering a deeply personal, whispered question. And that question is: Are you here to read, or to be read?
The moment you step across that threshold, you realize your existence—your history; is the thing being scrutinized.
Shaily: And the high priest of this temple of memory is Chand himself—silver-haired, always barefoot, eyes the color of over-steeped tea.
Rajiv: That rich dark amber that holds both warmth and bitterness.
Shaily: But he doesn’t greet you with words. He simply pours. The tea—Nilgiri—is described as being infused with recited poems and grown on mountain terraces where every sip holds rainwater that remembers the history of the soil.
Rajiv: It’s never just tea. It tastes of cumin, graphite, and something that sounded like a sentence I didn’t want to hear. So you’re served a dose of uncomfortable, unfiltered truth in that first sip. It forces you to acknowledge the sorrow before you can even enjoy the warmth.
And while you’re drinking, the shelves behind you shift softly, like breath—a constant, quiet reminder that these stories aren’t static. They’re alive. They’re interacting with you.
This sets the stage for the central choice offered to every patron. Chand offers the only question that truly matters here: Will you shelve your story or steep it?
This defines the terms of engaging with your own internalized grief.
Shaily: To shelve it—that means quiet surrender, right?
Rajiv: Yeah. It means choosing to fold yourself into the foundation of the tea house, becoming one of the floorboards that creak like familiar voices. It’s an assimilation of sorrow, making it a functional, unspoken part of your existence. But fundamentally, you’re hiding it.
Shaily: But if you choose to steep it, you accept the challenge of transformation.
Rajiv: You do. You receive a blank notebook—plain and ordinary—but it carries one powerful condition: the words won’t appear until the right person, someone more destined than known, opens its pages. Only then will the words bloom in ink the color of first light.
That is the promise of articulation—the difficult journey of turning raw pain into a truth that can genuinely illuminate and guide other people.
And the anecdotes really show the formative power of this choice. Think about the woman who arrived in a rain-drenched shawl, desperately seeking the most honest sentence in the universe. Chand directs her to an ancient codex whose lines, it’s rumored, rewrite themselves whenever someone, somewhere, truly changes their heart. She reads a single line—a single sentence that holds the essence of her truth—and the result is immediate and total.
She sets her passport on the counter and walks out, disappearing down the lane as if her former name had only ever been a misprint. Her official legal identity—the one tied to national borders and bureaucracy—instantly rendered false by a single line of radical honesty.
Shaily: That’s a powerful statement on the fluidity of truth compared to the rigidity of, you know, colonial documentation.
Rajiv: Absolutely. And then you have the tax collector—a man who arrived demanding measurable facts, wanting to weigh wisdom and catalog emotional suffering into neat invoices.
Shaily: He’s treating this transcendent grief like a balance sheet.
Rajiv: Yes. So Chand serves him pu-erh, aged in total silence. As he drinks, something subtle happens: he begins to hear the books breathing, the pages turning just ahead of his own intentions. He tries to grab a volume to control the information, but the spines curl back like startled animals.
And then comes the ultimate deconstruction of bureaucracy: his name simply vanishes. Only his polished boots remain, resting neatly between two stacks of books titled Profits and Prophets.
The moment he tries to impose cold logic or quantification on spiritual truth, his fixed identity evaporates, leaving only his utilitarian function behind.
Shaily: So Chand’s tea house is indeed where the logic of the world goes to dissolve.
Rajiv: Not exactly. For as the light dims, the books don’t stand silently. They whisper the unfinished drafts, unsent love letters, maps of cities that could have been saved by kindness.
All of which underscores that central sorrow—the pain residing in what was almost achieved, the solutions that were available but never enacted.
Shaily: And this preparatory choice between shelving and steeping brings us to the central narrative structure of the first half of the book.
Shaily: The Parliament of Sorrows?
Rajiv: Yes. In The Parliament of Sorrows, six different individuals arrive sequentially, each bearing a unique and immense weight of personal or historical guilt—linked directly or indirectly to the trauma of Partition and its violence. This assembly is crucial because it allows me to explore grief not as a monolith but as a spectrum of experiences: from bureaucratic failure to physical betrayal to spiritual abandonment. And Chand, in all these cases, acts as the guide who prescribes not therapy but highly specific, customized rituals—rituals designed to retune their pain, rather than attempt the futile task of banishing it.
Shaily: Introduce us to the participants.
Rajiv: We begin with the pistol man, Devi Dutt. His shoulders are draped in dusk, smelling of cordite and wet paper. He arrives demanding something strong enough to drown memory.
Shaily: And Chand’s brilliant, painful reply is: “Memory swims, but we can give it deep water.”
Rajiv: Dutt confesses he was a cartographer—an official during the Raj whose job was to draw arbitrary borders across Himalayan valleys, water sources, and rice fields. He was already guilty of inking lines that stole villages from their lifeblood, of hearing those villages weep at night. Their sorrow breaks him.
Shaily: But the acute physical guilt is what shattered him on the day that matters. He raised his pistol to fire a warning shot to disperse a crowd near a tamarind tree.
Rajiv: He wasn’t aiming to kill, only to frighten. But a child crouched in terror behind that tree—trying to shield himself—was struck in the heart.
Shaily: And Dutt was rewarded, promoted for “restoring order.” But years later, trimming the hedges of a tea garden that had replaced the child’s playground, he realized he had become the beast of the fable.
Rajiv: He was both the architect of the border and the implement of its violence.
Shaily: The insight there is searing. The man of fixed lines accidentally created an indelible, wandering line in a child’s chest.
Rajiv: So his remedy has to be an act of profound redemptive creation. Chand gives him a blank notebook and charcoal to draw a river that keeps its banks—a road that comes home.
Shaily: It sounds so simple, but it demands that he actively design the peace he denied others.
Rajiv: Dutt’s hand trembles from having held too much precision. So he draws a single winding line—hesitant and careful—but it contains no borders. Only water, and a footbridge curved like a promise. It is the visual antithesis of the destructive map he once etched onto the subcontinent.
Shaily: Next, you talk about the man with bandaged wrists. His presence is characterized by raw wind—the end of an unfinished crossing, and the faint scent of iodine and river silt clinging to him.
Rajiv: And his confession is a deep betrayal of friendship. He hid his cricket captain, his lifelong friend, from the mob, but when faced with violence, he whispered the hiding place in the attic. The mob found him.
Shaily: Fire did the rest.
Rajiv: He tried to outrun the memory by cutting his own pulse, but guilt was waiting for him on the other side of that act. He asks for a tea strong enough to drown a ghost that swims two separate rivers.
Shaily: And Chand’s remedy is complex—a Wuyi rock tea, its leaves shaped like broken feathers, served in two stages.
Rajiv: Right—two stages. First, he must drink to remember the joy of his friend: the swing of his bat, the boyish whoop of triumph, the scrubbed knees of carefree youth.
Shaily: He has to taste the pure, unadulterated essence of what he destroyed.
Rajiv: Then the second cup—he must drink to what his friend might have become. He must taste the life he stole: the friend at 30 building a library, the friend at 60 mending kites for grandchildren.
Shaily: The bitterness of the first memory slowly leaches out, leaving this difficult sweetness tied to the potential that was lost.
Rajiv: But the remedy is also physical. Chand gives him a battered cricket ball—a potent symbol of unity and fair play, now stained by betrayal. He must find the smallest unscarred lane, invite children, and teach them to loft and drive without fear of breaking glass. To let them shout his name.
Shaily: This is fascinating, isn’t it?
Rajiv: Yes. The price and the remedy are intrinsically linked through action. He is tasked with creating a new generation of fearless players. And the ultimate price is the instruction: Walk each street he will never walk.
Shaily: Why does the remedy require that he constantly witness his friend’s unrealized future?
Rajiv: Because merely regretting the betrayal isn’t enough. He has to perpetually carry the weight of that missed life. He cannot escape the ghost; he has to make the ghost useful. By walking those streets, he creates an opportunity for his friend’s name to echo in the joy of others.
Shaily: Transforming betrayal into a source of inspiration—however painful.
Rajiv: Exactly.
Shaily: Moving on—the third visitor is the monk Anand. He is a ghost stitched from shadow and moonlight, the floorboards shining through his translucent form. His sorrow is spiritual abandonment.
Rajiv: He fled his parents’ simple, humble faith to seek detachment in sophisticated monasteries—only to find the stagecraft of holiness: piety hoisting painted clouds, ropes swinging false halos into place.
Shaily: And he tries to outrun his escape.
Rajiv: Disillusioned by the artifice, he fled—shedding each monastery like a snake sheds its skin—until fever and hunger found him in a border jungle. He died alone, and his spiritual quest resulted in ultimate isolation. He returns now only with the unspent gratitude of his parents, who still poured water for his ghost at dawn, believing he was off on a holy mission. His attempt at detachment paradoxically led him back to the deepest connection: his parents’ persistent, innocent love.
Shaily: And Chand tells him the truth about his philosophical retreat: regret is just a temple built on yesterday’s shaky foundation. You can’t undo the past by analyzing it—you have to complete the relationship.
Rajiv: So the remedy is a literary prayer. Chand gives him a thin notebook and charcoal: Write your parents a story they can finish.
He must detail his flight, his disillusionment, his final lonely moments—but leave the ending blank.
The power of that blank ending allows his parents’ persistent, unspent love to fill the void. Their dreams, their hopes for his return, their imagined redemption will ink the rest.
His apology, carried by the unfinished narrative, will reach them in the grammar of dawn.
The act of writing allows the ghost to follow the path his breath once took—finally fulfilling the intention of communion, even in death.
Shaily: Then comes the musician Prakash Kapoor, first-chair violinist. His coat hangs heavy and gray, the buttons missing like teeth in a broken flute.
Rajiv: His story is about the fear of failure. He sabotaged his own triumphant solo concert out of sheer terror of hitting a wrong note. He deliberately brought down part of the ceiling, and a falling beam took his hearing.
Shaily: A musician who cannot hear the music—a total loss.
Rajiv: Chand meets the silence with a brass singing bowl, its rim worn smooth from pilgrim palms. He pours tea into it, and when he strikes the brass, Prakash places his fingers on the surface and feels the liquid ripple in concentric waves—a kind of liquid braille.
He realizes the profound truth: sound isn’t necessarily caged in the ear. His wrist—the one that once guided the bow—remembers long after the vessel hardens.
He must learn to feel the music of the world through vibration, through touch. So the remedy is a gesture of hope directed toward the source of his destruction: Prakash accepts the empty bowl to take back to the ruined concert hall.
Shaily: And Chand’s instruction is beautiful and fragile: One day, a drop of rain will strike the brass, and the hall will remember how to breathe.
The sound of that single drop will be his delayed confession, completed by the echoes within the silent architecture.
Shaily: We now turn to Shobhana, the woman of fire—the fifth visitor. Her Banarasi sari is shortened by flame into a fringe of memory.
Rajiv: She loved a man of revolution, murdered by a constable’s bullet. In her grief and rage, she self-immolated with kerosene, believing the fire could quell her inner storm. But she found that ash cannot quench a woman’s fate. Fire cannot erode her love or her raging hate—the fire only confirmed the depth of her passion. Her pain is both political and deeply personal, and Chand’s remedy must acknowledge both.
Shaily: It’s the first remedy that requires the collaboration of other sorrows.
Rajiv: Right. Chand mixes fire—a thread pulled from the burnt fringe of her sari—with rain, which is Ganga water, and rock. Then she begins the arduous physical labor of spinning a new thread, aided by the steady, focused hands of the deaf musician Prakash. The others participate, holding the spinning dish, stabilizing her reconstruction.
Shaily: This isn’t just symbolism—it’s communal healing. She is literally rebuilding her future from the ruins of her past.
Rajiv: And her final task is an act of purification and memorialization. She must wrap the new yarn around her empty kerosene tin—the vessel of her rage—which has been miraculously cleansed of its scent. She carries this wrapped tin to the ghat of Varuna.
And when the Ganges river water sings through the bullet-punched holes in the tin, the current carries away the lover’s name on the skin of light.
Shaily: She transforms the vessel of self-destruction into a luminous memorial, carried by the river of history.
Shaily: Finally, we meet the child, Arun. He arrives bruised, with an empty stitched sleeve. His trauma is the most visceral and immediate form of violence—domestic brutality born of jealousy and fear.
Rajiv: His father, fueled by rum, threw him from a terrace during Diwali fireworks. His story unfolds in five abrupt, crystalline scenes of betrayal.
Shaily: These scenes are heartbreaking—chronicling a mother whose laughter was like river water in summer, but whose joy was seen as a threat by her husband.
Rajiv: The father’s rage was triggered by poems from a khaki-clad clerk, Mohan, who wrote on ration slips and stitched them into kite tails. These poems symbolized escape—soaring higher than the father’s reach.
Shaily: And the parents’ bargain—the maternal grandparents trading their daughter, their river-water girl, like a dowry ledger entry to the railway officer—is what led to the collapse.
Rajiv: The father’s rage, mistaking his son’s frightened stare for the clerk Mohan’s smiling eyes, culminates in the fall.
Arun remembers the stars smearing into fiery pinwheels, followed by the soundless impact and the snap of a kite string somewhere high above.
Shaily: The kite string—perhaps the last connection to his mother’s poetry—severed.
Rajiv: The remedy is the most collective yet. Chand instructs all five adult sorrows to kneel around Arun. Together, they construct a milk lantern in an earthen bowl, symbolizing innocence and nourishment.
Shaily: It’s stabilized by the pistol man’s iron sight?
Rajiv: —control and guilt.
Shaily: Wrapped in the gauze man’s wick?
Rajiv: —penance and pain.
Shaily: And lit by Shobhana’s fire-thread?
Rajiv: —transformation and love.
All their sorrows contribute to lighting the boy’s future. Arun is then given a single marigold seed and instructed to plant it where the breeze lifts a scrap of paper. The seed will remember how a terrace feels beneath falling feet, and it will grow upwards, teaching roots that gravity can be gentle.
So he is actively turning the memory of his traumatic fall—his terror of gravity—into an upward trajectory of growth and defiance. This profound act of collective support leads directly to the synthesis moment: The Parliament of Sorrows.
Having exposed six desperate, immense wounds, the visitors ask Chand the essential, painful question: “Whose pain bleeds longer?”
They’re seeking a hierarchy of suffering—a verdict on who suffered the most.
Shaily: And Chand, who has witnessed the full spectrum of their suffering, refuses the competition.
Rajiv: Yes. He silently places a small brass scale on the counter. Into one pan, he drops a tiny mustard seed. Into the other, a grain of rice.
Shaily: The scale remains perfectly still.
Rajiv: And his answer is definitive—shattering the instinct to compare trauma.
He says: “Mustard stings the tongue and rice soothes the stomach, yet by weight they stand equal.” He continues: “So it is with sorrow. Flavor differs, but heft is the same. No seed of grief outweighs another. Only the fields they fall upon are different.”
Shaily: This statement is the philosophical heart of the Parliament. In a historical context like Partition—where different communities constantly strive for the status of “most victimized”—this text demands that we acknowledge the equal heft of all pain.
Rajiv: The difference lies only in the fields: the specific sociopolitical context—be it a border patrol checkpoint or a small terrace during Diwali. And this realization moves them from victims to companions of their pain, which leads to Chand’s final lesson on the nature of suffering…
Shaily: When the monk asks if pain can simply be pushed away, Chand replies with the metaphor of ink: “You can turn the page, but the pressure of the previous writing embosses what’s beneath.”
Rajiv: You carry the pressure of the unsaid with you, whether you acknowledge it or not. Therefore the goal must be tuning pain into a string that sings. A severed one is only silent.
The ultimate lesson is that pain is shy only when mocked or ignored. Speak to it. Pour it a drink. Then it will sit beside you, not upon you—turning a persecutor into a quiet companion.
Shaily: And it is at this moment of collective quietude, of shared kinship and sorrow, that the atmosphere shifts entirely. The emotional, allegorical bubble of the tea house is breached. The bell rings with a peculiar dignity—low, almost bureaucratic.
Rajiv: A bureaucratic chime, signalling the return of external reality—and the arrival of a new visitor. Dr. Somnath Bose, a psychoanalyst, doesn’t use the door at all; he steps forward from the bookshelf. He has quite literally arrived from a book whose last page is blank. As both bridge and collision point, he represents the intellectual—a “Descartian academic” trying to use the rigorous logic of Freudian theory to map the chaos the six sorrows have experienced viscerally.
Shaily: And Chand has been waiting for him—he knows the Parliament of Sorrows needed an intellectual witness.
Rajiv: Bose himself acknowledges that when he wept for his lost love, his tear tasted exactly like the monk’s. He is the academic whose theories are about to be tested by fire.
Shaily: Okay—we are entering the womb of grief: give us the the backstory.
Rajiv: The love of Bose and Yasmeen captures, or tries to capture, the most devastating collateral damage of history. Yasmeen is the promise of a new dawn: a PhD student of Tagore, fluent in Lucknowi Urdu, armed with Hafez and Faiz, refusing to be categorized. She’s the perfect foil and partner for the intellectual—intellectually irreverent, calling herself the oedipus complex with bangles on. Bose calls her the footnote in the middle of his life’s main argument—the detail that overturns the thesis. She’s the human element that invalidates his attempts at clinical distance.
Shaily: Their time in Kolkata is painted with rich imagery, fusing the political and the intimate. They discuss Freud versus Faiz in the botanical gardens; Yasmeen tuck’s a champa behind his ear with the intimacy of someone who has once read his dream—Is that allowed?
Rajiv: Their bond is fiercely intellectual, yet intensely sensual.
Shaily: We see them sharing one umbrella during the monsoon—the detail is exquisite. His precious lecture notes dissolve like sugar in rain.
Rajiv: it symbolises the moment when the theoretical framework is literally washed away by the reality of shared human experience. Physical, sexual, sensual and poetic in a revolutionary sense.
Shaily: They draft a manifesto on a coffee-house tablecloth—he writes on the neurotic structure of colonial submission while she scrawls in the margin that this submission can be undone with a brick, a kiss, or a poem.
Rajiv: That is her thesis right there: the cure for colonial neurosis is found in radical action, radical love, or radical art.
Shaily: Their first kiss is not a sudden spark but slow and heavy with everything they haven’t yet said—an inevitable collision like dusk collapsing into storm.
Rajiv: in that kiss, the personal and the political are fully fused; their relationship is itself the revolution. And this fusion sets the stage for the tragedy. Before leaving for Dhaka, Yasmeen performs a crucial, prophetic act: she slips a small sealed envelope—a poem—into his notebook, precisely where his notes trail off mid-thought. She makes him promise not to read his notes too carefully while in Dhaka. “Let at least one sentence surprise you.”
Shaily: The poem itself, which we learn of later, is about the nature of silence:
“If I could fold silence into your pocket, I would crease it neatly corner to corner until you touch it by accident one day and realize it had been speaking to you all along.”
Rajiv: It is a foreshadowing of the weaponized silence that is about to divide them.
Shaily: Bose and his friend Aslam—Yasmeen’s brother—depart for Dhaka, where Bose is scheduled to deliver a lecture on mass neurosis and the colonial psyche. The train journey is filled with the scent of ink and honeysuckle.
Rajiv: The scents represent the battle inside Bose: the clean logic of academia versus the sweet, messy reality of love. Aslam warns him—perhaps referencing his academic rigidity: revolutions hate itineraries. In the second leg of the journey they drive toward the fraying edge of Bengal. The atmosphere changes from mirth to math. Joyous expectation dissolves into calculation and fear. They see smoke, abandoned vehicles—and then the first stone shatters the windshield. Bose, the academic, acts on instinct: he runs, clutching his essential artifact—his notebook containing Yasmeen’s letter. Aslam—his human connection—is grabbed and pulled sideways through the shattered window.
Shaily: And he chooses theory over kin.
Rajiv: That’s what he is later accused of, but It's more fear and flight…Bose escapes blindly through tall grass, not pausing even when a satchel containing money and official papers falls. He stumbles into a horrific field of bodies, realizing with a jolt that the grass is history grown over those who didn’t fit the footnotes. Ash begins to flake down like slow snow. He finds refuge in a derelict government cabin stamped with a cryptic serial number—64546—and inside this bureaucratic shell the academic is confronted by reality. An anonymous man on the line immediately launches an intellectual assault.
Shaily: This is a crucial confrontation. The caller brands Bose’s Freudian theories as opium—chloroform rag jargon designed to police imagination.
Rajiv: Yes, his the core accusation is that Bose, the Western-educated intellectual, is cultivating brown sahibs who diagnose their own kind with foreign theories while the country literally burns. The challenge is direct: Your neurosis talk is opium. It won’t cure machetes. He demands Bose break the cycle, burn the notes, and speak—from the gut, not the couch. Bose resists, arguing that theory is not escape but a wound mapped cleanly; yet he admits to himself that his hand trembles as he writes this defense. His theoretical foundation is already cracking.
Shaily: Then the phone system collapses into a terrifying phantom switchboard—the rotary wheel spins on its own, connecting us to fragmented, chaotic voices: a child saying “Dhaka,” railway codes, a woman reciting an Urdu train timetable.
Rajiv: Times are uncanny.
Shaily: Uncanny?
Rajiv: It’s when all the disparate pieces of the collapsing nation collide in the wires. The switchboard is shattered; its shards float in the ether.
Shaily: Fascinating… And the final, ultimate political judgment comes not from a politician or a mob, but from an old, patient British-accented voice—like a weary colonial conductor. “Subscriber, your call cannot be completed because the country you are trying to reach has not yet been decided.”
Rajiv: This captures the ultimate limbo—Doesn’t it! The nation is stuck between two realities. And this intellectual limbo becomes terrifyingly physical.
Shaily: A woman on the line—a railway clerk—helps Bose map his location through cryptic landmark references. He stares at the file stamped 64546 and realizes, with growing horror, that his cabin sits exactly on the line of the soon-to-be Partition border.
Rajiv: His temporary refuge is precisely where the geopolitical knife is being held mid-cut.
Shaily: So why is this random bureaucratic serial number—64546—such an important detail?
Rajiv: Because it underscores the random, detached nature of the violence. This wasn’t a choice; this was an arbitrary line drawn on a map in London. Yet it determined life and death. The specific, meaningless number of a derelict office is the thing that placed him on the knife’s edge.
Shaily: This realization triggers the procession of the lost, dead. Hundreds of spectral bodies—some still aflame—stream through the walls, seeking guidance from the living intellectual.
They ask him, “Babu, tell us which road is Dhaka, which Kolkata. The line has moved while we were burning.”
Rajiv: The border is still just a committee rumour—yet these souls have already felt its knife. And Bose, the man who once fled human contact, is now forced to guide the dead, pointing east and west, feeling the lie inside the comfort he offers. Even the architecture of the cabin suffers from “Partition-dreams,” struggling to decide its alignment.
Shaily: Dreams?
Rajiv: The philosophical terror of being trapped in a space that doesn’t know what country it belongs to is overwhelming. Everything—the walls, the beams, even the floorboards—quiver with the uncertainty of belonging.
Shaily: After the ghosts dissipate, on the morning of day four, the sun finally rises—and then Yasmeen appears not in flesh, but as an apparition.
Rajiv: She is the fiancée of sundust now—a silhouette dissolving into light-motes that form Urdu glyphs. Her form is transient, ephemeral, existing only in the brief, beautiful light of dawn which she once represented.
Shaily: And her message is philosophical—tied directly to the dawn?
Rajiv: Because dawn is now a question, not an answer.
She tells him: “Find the crow, carry the song, and tell him the jasmine still blooms where the bullets missed.”
The jasmine represents the persistence of beauty and life—even in the heart of violence.
Shaily: Bose begins his descent into thirst and delirium. By day nine, he is chewing a leather notebook corner—one that “tasted like postage-stamp regret.” In this state, the crow arrives, assembling itself on the empty matka—described as a poem condensing from thirst.
Rajiv: This crow—the Kākabhūṣuṇḍi, the legendary immortal crow of Hindu mythology—is a profound symbol of ancient, living memory. It sings three epic Bengali songs of defiance and history, soaked in centuries of remembrance. It proclaims that the anthem of India is inked in Bengal’s creative blood.
Shaily: It affirms that the land remembers historical violence better than politicians do.
Rajiv: It sings of the Padma River, of empires that rose with loyal ancient lore. It warns that violence is merely dormant—sleeping beneath the topsoil.
Shaily: But the crow ends with a lament—its final piercing words: “Now it burns. What happened, my love? Remember this separation. Remember this, Kākabhūṣuṇḍi.”
And then the crow ignites in a silent plume of blue-white flame, collapsing into a final unstained poem—written in Bose’s own childhood hand.
Rajiv: This is the ultimate synthesis: the prophecy of the ancient immortal crow delivered through the innocent handwriting of the man who became a detached academic.
Shaily: And the final poem is Bose’s self-diagnosis and prophecy: “We cut the map to cauterize fear and stitched the wound with names of cities not yet born.”
Rajiv: He realizes that Partition was an act of surgical cowardice—an attempt to seal a psychological wound with political lines. But those lines merely created new, future points of pain.
Shaily: He finally leaves the cabin, putting on the dead man’s boots and, in a gesture learned from the ghosts, laying his own coat over the corpse—for dignity.
Rajiv: He is answering the ghosts’ petition. He carries the crow’s poem—now the only compass he possesses.
Shaily: Years later, he finally finds Aslam and Yasmeen in Dhaka. But the reunion is not one of relief. Aslam is cold, full of years of silent accusation. “You betrayed us both,” Aslam tells him. “Me—with silence. Her—with hope.”
Rajiv: Bose’s silence when he fled, and the hope Yasmeen carried that he would return—both were equally damaging.
Shaily: And Yasmeen’s appearance is brief—a moment of profound, quiet sorrow that seals his fate. She tells him simply: “You crossed the wrong one that night.”
Rajiv: The border was not the political line, but the line between action and inaction.
Shaily: Bose, now fully accepting his failure, tears the letter she once gave him—the one about silence—but he recites its crushing contents from memory. He had internalized the pain, making the poem part of his being.
Rajiv: The letter is the definitive judgment on his academic life. Her accusation: “I waited for you to return to save us, but you saved your thoughts instead.”
Shaily: And the heart-shattering conclusion: “Do you know what it’s like to carry someone in your heart like a broken statue—worshipped, cracked, unliftable?”
She concludes: “You are my poem, Bose. But when fire came, you closed the book.”
Rajiv: She calls him out on his intellectual cowardice. He saw himself as the objective observer—the cartographer of the mind. But when real-world violence erupted, he literally shut the cover on their love to save his academic notes.
Shaily: The final entries from Bose’s lost notebook—which he leaves at Chand’s tea house—show how this raw, devastating pain transformed his academic work into new, raw poetry.
Rajiv: He realizes that love and nation are inseparable. “Your city trembled at the touch of my love.”
His whole being became the letter returned unopened—stamped RETURN TO SENDER.
His final realization: that Partition carved silence, and that his love was deemed blasphemy against the Sharia by those who feared dawn. He had to absorb the judgments of the anonymous caller, the ghosts, and the crow to understand that his “objective” theories were just another form of betrayal.
Shaily: Okay—let’s circle back to where we started: The Cartography of Grief.
Rajiv: What Dr. Bose eventually mapped was not the political borderline itself, but the infinitely more complicated, painful line between the living and the unsaid.
Shaily: Absolutely. He had to absorb the ghosts’ petition, the crow’s ancient song, and Yasmeen’s final heart-shattering silence to fully understand his own passive role in the collapse.
Rajiv: His academic theories about mass neurosis dissolved entirely, replaced by a visceral, collective understanding of sorrow. He had to internalize the Parliament of Sorrows before he could even begin to map his personal loss. The allegorical world had to break the logical one.
Shaily: And this absorption brings us back to Chand’s final lesson on the nature of love in the face of collapse. Chand says that love which survives historical ruin must refuse its own fiction. It must dissolve like sugar in monsoon tea—because only then can love become the myth that refuses itself.
Rajiv: Yasmeen performed the ultimate act of radical love through rejection. She refused to let their relationship become a monument of pain that he would have to worship or carry as penance. Her rejection was the final act of sparing him the ruin of return—forcing him to steep his own story rather than shelve it in theory.
Shaily: The most unsettling thought left by this discussion returns to the prophetic lines from the crow’s song about the soil of Bengal: “If barbed wire carves her chest once more, the soil will rise with ancient lore.” Can you explain?
Rajiv: It suggests that historical violence doesn’t disappear. It merely sleeps beneath the ashes of the present, waiting for the right moment—the first heavy monsoon boom—to resurface.
And we are left with a necessary challenge posed by those lines: What silence are we currently keeping that history is waiting to rewrite? Are we, in our own lives, choosing to steep our stories and use that pain for understanding? Or are we simply shelving them—pretending they’re archived—while the pressure of the unsaid still embosses what lies beneath?
Shaily: A truly profound and challenging set of questions to end on—demanding both personal reflection and historical accountability. Thank you for guiding us through this essential, difficult text.


